Muslim lives matter

В то время как западный мир сходит с ума в попытке искупить «грехи белого человека» (или мужчины, если быть точнее), вставая на колени перед чернокожими, целуя им ноги, доходя до искажения истории и фактически обратного расизма, для нас, мусульман, важно понимать, что в первую очередь за этим стоят политические интересы определённых групп, которые таким образом пытаются прийти к власти и разобраться с конкурентами.

Вместе с тем история американского чёрного рабства тесно связана с мусульманами, так как многие рабы, вывозимые из Африки в Новый свет, были нашими единоверцами, и в этом контексте эта часть американской истории для нас важна. В своей статье я хотел бы осветить историю двух чёрных мусульман, которые были рабами в молодом на тот момент государстве – США.

Первая история связана с так называемым «Документом Биляла Мохаммада» – это арабская рукопись (матн) по исламскому праву, традиционному для Западной Африки. Он был написан в 19 веке Билялом Мохаммадом, порабощённым западным африканцем, который содержался на острове Сапело в Джорджии. Документ (он называется «Материалы Бен Али») хранится в Библиотеке редких книг и рукописей Харгретта в Университете Джорджии в архиве Фрэнсиса Гулдинга.

По словам потомка Биляла Мохаммеда Корнелии Бэйли, он был из области современной Сьерра-Леоне. Он был мастером по выращиванию риса – навык, весьма ценимый плантаторами Джорджии.

Уильям Браун Ходжсон (1857 г.) был одним из учёных, который познакомился с Билялом, написав, что он родился в Тимбо, Гвинея, около 1770 года в хорошо образованной африканской мусульманской семье. Продан доктору Беллу, у которого он десять лет был рабом на плантации в Мидл-Кайкосе. Белл был лоялистским колониальным беженцем в период американской войны за независимость, переселённым британской короной в Мидл-Кайкос. В 1802 году он продал Биляла торговцу, и тот привёз его в Джорджию.

Билял Мохаммад был куплен американским сенатором Томасом Спалдингом и назначен главным смотрителем на его плантации на острове Сапело. Билял мог говорить по-арабски и знал Коран. Из-за его грамотности и лидерских качеств он был назначен управляющим плантацией своего хозяина, на которой работали приблизительно 500 рабов. Во время войны 1812 года Билял и его товарищи-мусульмане на острове Сапело помогли защитить Соединённые Штаты от нападения британцев. После смерти Биляла в 1857 году было обнаружено, что он написал арабскую рукопись на 13 страницах. Сначала считалось, что это его дневник, но более тщательная проверка показала, что рукопись была транскрипцией мусульманского юридического трактата, изучаемого в некоторых медресе Западной Африки.

Первый частичный перевод документа был сделан в 1939 году американским лингвистом, доктором Джозефом Гринбергом и опубликован в «Журнале негритянской истории». С начала XXI века его анализировали многие учёные: Рональд Джуди, Джозеф Проглер, Аллан Д. Остин и Мухаммед аль-Ахари.

«Документ Мухаммада Биляла» также известен как «Дневник Бен Али» или «Журнал Бен Али». При тщательном анализе текст оказывается кратким изложением исламского вероучения и правил омовения, пятикратной молитвы и призыва к молитве (азан). По словам Мухаммеда аль-Ахари, его вполне можно было бы назвать «материнским текстом» американской исламской литературы, поскольку он был первым исламским текстом, написанным в Соединённых Штатах. Когда он был переведён, выяснилось, что он не имеет автобиографического характера. Мухаммед аль-Ахари, национальный секретарь ордена мавританских суфиев и давний исследователь американской исламской истории и литературы, готовит подробный комментарий к этому матну с цитатами из традиционных исламских текстов и американских исламских текстов по смежным предметным областям.

Более подробный анализ текста показал, что эта работа базируется на рисале имама Ибн Аби Зейда аль-Кайравани (922 – 996 гг. по григорианскому календарю), да смилуется над ним Аллах.

В его честь было названо историческое исследовательское общество, созданное в Чикаго в 1987 году; в Чарльстоне, штат Южная Каролина, был выпущен в свет один номер журнала «Размышления общества Биляла Мухаммада» (1988 г.). С тех пор исследовательский институт был переименован в Мусульманско-американский институт культурного наследия.

Вторая личность, о которой я хотел бы рассказать – Умар ибн Саид (1770–1864 гг.), писатель и исламский учёный, родившийся и получивший образование в нынешнем Сенегале в Западной Африке, который был порабощён и перевезен в Соединённые Штаты в 1807 году. Там, будучи рабом до конца своей жизни, он написал серию работ по истории и теологии, включая посмертно известную автобиографию.

Умар ибн Саид родился на территории современного Сенегала в Фута-Торо, области вдоль Среднего Сенегала в Западной Африке, в богатой семье. Он был исламским учёным из этноса фулани, который провёл 25 лет своей жизни, занимаясь у крупных мусульманских учёных, изучая науки от арифметики до богословия. В 1807 году он был захвачен в плен во время военного конфликта, обращён в рабство и доставлен через Атлантический океан в Соединённые Штаты. Он сбежал от жестокого хозяина в Чарльстоне, штат Южная Каролина, и отправился в Фейетвилл, штат Северная Каролина. Там он был пойман и позже продан Джеймсу Оуэну. Он был похоронен в округе Бладен, штат Северная Каролина. Умар был также известен как дядя Моро и принц Омерох.

Он описывает двух своих рабовладельцев. Официально его последний хозяин обратил его в христианство 3 декабря 1820 года, в переписанной им Библии есть посвящения Пророку Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует) и карточка, датированная 1857 годом, на которой он написал суру Ан-Наср. На обороте карточки другим почерком на английском языке написан текст человека, который неверно определяет суру как молитву Господа и свидетельствует о статусе Омара как хорошего христианина. Кроме того, в то время как другие пишущие от имени Умара идентифицировали его как христианина, его автобиография и другие работы предлагают больше неоднозначной информации.

В автобиографии он восхваляет Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует), когда он описывает свою жизнь в родной стране. Его отсылки на Иисуса Мессию на самом деле параллельны кораническим описаниям Иисуса (которого в Коране одиннадцать раз называют المسيح, Мессия) и описаниям Иисуса как «нашего господина» (سيدنا, sayyidunā), типичное исламское выражение почтения для всех пророков, которое не следует путать с Господом (ربّ, rabb); а описание Иисуса как «несущего благодать и истину» (ссылка на Иоанна 1:14) в равной степени соответствует концепции Иисуса в Исламе.

Литературный анализ автобиографии Саида показывает, что он написал её для двух аудиторий: белых читателей, которые стремились использовать его для обращения в христианство других чёрных рабов-мусульман, и читателей-мусульман, которые распознали бы литературные приёмы Корана и подтекст его записей и поняли, что он мусульманин, живущий под притеснением.

Умар ибн Саид широко известен своими четырнадцатью рукописями, которые он написал на арабском языке. Из всех своих арабских рукописей он наиболее известен своим автобиографическим эссе «Жизнь Умара ибн Саида», написанным в 1831 году. Он описывает некоторые события его жизни и включает размышления о его неизменной приверженности Исламу и его открытости по отношению к другим «богобоязненным» людям. На первый взгляд, документ может показаться терпимым к рабству; тем не менее, Саид начинает его с суры Аль-Мульк, в которой говорится, что только Аллах обладает властью над людьми.

Эта рукопись – единственная известная арабская автобиография раба в Америке. Она была продана в коллекции документов Саида при сделке между частными коллекционерами до его приобретения Библиотекой Конгресса в 2017 году. С тех пор она была обработана для сохранения и стала доступна для просмотра в Интернете.

Большая часть других работ Саида состояла из исламских рукописей на арабском языке, включая рукописную копию некоторых коротких сур из Корана. Теперь эти рукописи являются частью коллекции Северной Каролины в Библиотеке Уилсона в Университете Северной Каролины в Чапел-Хилл. Переписав суры по памяти, ибн Саид допустил некоторые ошибки в своей работе, особенно в начале суры Ан-Наср. Его Библия была переведена на арабский язык и опубликована миссионерским обществом с пометками Умара на арабском языке, сейчас она является частью коллекции редких книг в колледже Дэвидсона.

Саид был также автором письма от 1819 года, адресованного брату Джеймса Оуэна майора Джону Оуэну, написанного на арабском языке и содержащего многочисленные ссылки на Коран (в том числе на упомянутую выше суру Аль-Мульк), которое также включает в себя несколько геометрических символов и форм. Это письмо в настоящее время хранится в богословской семинарии в Андовере, она было опубликовано в книге «Африканские мусульмане» Аллена Остина.

В 1991 году мечеть в Фейетвилле, штат Северная Каролина, была переименовала в честь Умара ибн Сайида.

Целью этой статьи было не только историческое просвещение русскоязычных мусульман, но и демонстрация того, что исторические символы, которыми пользуются современные левые в достижении своих целей, гораздо ближе к нам, чем к ним. А историческая память является мощнейшим фактором в формировании идеологии, подобно тому, как у нас различные группы пытаются использовать в своих целях личность имама Шамиля (да смилуется над ним Аллах).

Я надеюсь, моя статья была полезной для читающих, и тауфик лишь от Аллаха.

Похожие материалы